自金山放船至焦山翻译及注释

金山楼观何眈眈,撞钟击鼓闻淮南。

译文:金山的寺院楼阁多么壮伟深邃,撞钟击鼓的宏亮声音一直传到淮南。

注释:眈眈:深邃貌。淮南:指扬州。

焦山何有有修竹,采薪汲水僧两三。

译文:焦山到底有什么?只有茂密长竹,打柴汲水的僧侣不过二三。

注释:焦山:在长江中,因汉末焦先隐居于此,故名,与金山对峙,并称“金、焦”。

云霾浪打人迹绝,时有沙户祈春蚕。

译文:翻卷的波涛汹涌人迹罕到,时有沙田农户前去祈求春蚕。

注释:云霾:阴云,形容翻卷的浪涛。沙户:沙洲上的人家。

我来金山更留宿,而此不到心怀惭。

译文:我来金山还在此地留宿,不去焦山让我心中自惭。

注释:此:指焦山。

同游尽返决独往,赋命穷薄轻江潭。

译文:同游的人都已返回,我决然独自前往,天生命穷运薄不惧怕险恶的江潭。

注释:尽返:一本作“兴尽”。赋命:天生的命运。

清晨无风浪自涌,中流歌啸倚半酣。

译文:清晨无风波浪兀自腾涌,舟行中流我高歌长啸趁着饮酒半酣。

老僧下山惊客至,迎笑喜作巴人谈。

译文:老僧下山惊异我这远客来到,笑着迎接知是同乡,欣喜地亲切交谈。

自言久客忘乡井,只有弥勒为同龛。

译文:老僧说久客异地已忘怀故里,终年只是跟弥勒佛相随相伴。

注释:弥勒:佛名。弥勒是姓,为慈氏;字阿逸多,义为无胜。同龛():意为同室相伴。龛,盛着佛像或神主的小阁。

困眠得就纸帐暖,饱食未厌山蔬甘。

译文:困眠时纸帐中十分温暖,饱食从来没嫌弃山中菜蔬味道不甘。

注释:纸帐:纸作的帐子。用藤皮茧纸缠于木上,以索缠紧,勒作皱纹,不用糊,以绵拆缝,以稀布为顶,取其透气。

山林饥卧古亦有,无田不退宁非贪。

译文:居住在山林从古以来就会有饥饿,未置田产因此不肯退隐岂不太贪?

展禽虽未三见黜,叔夜自知七不堪。

译文:我虽然没像展禽那样三次被罢,却如嵇康般自知出仕有七种不堪。

注释:黜,废免。

行当投劾谢簪组,为我佳处留茅庵。

译文:我就要自己请求辞去官职,请为我在山水佳处留一茅屋且把身安。

注释:投劾:指自劾。劾,检举过失,古代官员检举某官过失,向上司或朝廷打报告,称“劾状”。凡是被劾或自劾的,视其过失大小,予以不同的处分。谢簪组:辞去官职。谢,辞谢。簪,固冠的签子。组,系印的带子。簪组犹言冠带,指有官职的人。茅庵:草舍。